Английский со SkyEng

Планы улучшить свое знание английского были давно, я об этом даже упоминал в заметке о подготовке к БП. Сейчас, когда появилось немного свободного времени, английский — это возможность потратить его с пользой. У меня нет четкого понимания зачем, но есть интуитивное осознание, что нужно. Ну и Вселенная, на мое намерение что-то осуществить, сама предложила мне вариант в виде звонка менеджера компании SkyEng — удаленного обучения английскому.

Сегодня был первый пробный урок с учителем. Я, к своему удивлению, даже смог связать несколько слов и что-то там говорить. Я, конечно, по роду своей профессии вынужден читать и понимать английскую техническую документацию, но в школе учил немецкий и разговорного английского нет от слова совсем. Сейчас, для меня интересно преодолеть барьер и начать потихоньку понимать фильмы, песни на английском, тем самым окунуться в языковую среду, а дальше как пойдет.

Приведу отрывок из книги Андрея Ревво «Огонь намерения», в котором описан интересный подход к изучению языка:

То как преподают языки ученые, не соответствует тому, как работает сознание. Отсюда и корни проблем — вы мыслите категориями преподавателей языка и ожидаете того, что вам внушили. Чем усложняете себе задачу, в разы.

Основа любого языка — образы. Есть образы, какими вы мыслите. Есть образы, какие включают в себя то, что вы воспринимаете. Они соединяются с вашими чувствами и воспоминаниями. Теперь, когда вам нужно выразить все это словесно, вы отдаете эти
образы кучей словесному процессору — репрезентатору. Он сам соединяет все это и выдает в последовательном виде последовательность звуков языка. Вам не надо думать о правилах и словарном запасе. Все это делается независимо от вас.

Когда человек изучает язык, то у него отсутствует репрезентатор этого языка. Это то, как превратить параллельные образы, большинство которых вообще не имеет словесных аналогов, в линейную последовательность слов. Ему внушили, что это делается грамматически, но это не так. Это то, что нашли ученые в речи людей и стали классифицировать уже выходной результат; и придумали условную схему того, в каких сочетаниях правильно все это, а в каких неправильно. Поэтому, использовать это нельзя категорически — это совсем другое и предназначено для другого.

Что делают преподаватели — они говорят ученику, что надо в правильной последовательности соединить согласно правилам смысловые фрагменты, соответствующие родному языку. Отсюда и необходимость учить соответствия слов. Поскольку там все иначе, путем жестокого издевательства над собой заучиваются правила того, как это делается иначе. В итоге первые несколько лет человек насилует собственное сознание, пытаясь делать двойное преобразование из своего языка в некий промежуточный, выстроенный правилами и запоминанием смыслов, язык. А потом отдает эту химеру на родной репрезентатор. Чудовищные тормоза, слова заплетаются, невозможно что-то сказать, поскольку сознание в перегрузке ищет соответствие правил и слов.

Не надо так делать. Надо создать репрезентатор языка. Для этого не нужен словарный запас и правила. Нужно вникнуть в то, как думают иностранцы, т.е. как они превращают параллельную кучу образов в последовательности. Это не глаголы, прилагательные и прочее. Это целые блоки смысла. И тут нужна не память, а наблюдательность и умение выискивать отличия.

Например, русский язык — это язык выражения душевных порывов, поэтому надо из памяти вытаскивать душевные образы и чувства; и их соединять последовательно. Английский язык, наоборот, направлен на действия. Поэтому нужно уметь из памяти вытаскивать объекты и то, как они производят действия, соединять их последовательно. При попытке перевода с английского на русский ученик ищет душевные порывы в английском тексте и пытается их осознать. А когда он пытается говорить, то переводит душевные порывы в текст. Получается бред бредовый и все сопутствующие проблемы. Ученику ставят двойки, ругают его, заставляют учить правила, грамматику и прочее. Наказывают, не сообщая что все проблемы не от того, что он что-то не знает, а от того, что он сознательно строит репрезентатор по аналогии с родным.

Всегда образы богаче слов, так что происходит редукция всего этого в очень ограниченный словарный набор. Вам нужны сотни тысяч слов, но многие люди обходятся всего сотней слов и не испытывают проблем в общении.

Вам не нужно создавать копию репрезентатора на основе заучивания слов и правил. Нужно сразу же формировать репрезентатор. Откуда его взять? Постоянно быть в контакте с теми, для кого язык родной. И подражать им. Не думать о правилах, думать о том, как они соединяют образы в последовательности.

Когда эта база будет создана, репрезентатор сам начнет соединять слова, какие вы уже знаете, в язык. Ему не нужен будет словарный запас и заучивание. Как только вам чего-то перестанет хватать, вы сразу же это и запомните. Если чего-то не хватает и нет возможности подсмотреть в словарь, то репрезентатор будет просто иначе строить речь, используя уже то, что имеет. А потом, путем подражания, новые схемы выстраивания предложений и их частей будут встраиваться и дополнять более простые. Таким образом, вы научитесь думать как иностранец, и тогда нужные слова не надо будет силой вгонять в себя. Они легко по надобности войдут как следует.

Это и есть состояние освоения языка — вы мыслите как иностранец, и используете то, что знаете, без надобности лезть в словари. Порой и в русском языке есть куча слов, о смысле которых вы не задумываетесь. Но в словари почему-то надобности лезть нет. И некоторые люди порой их применяют по делу и не по делу, не зная, что эти слова означают. Потому что их репрезентатор где то скопировал то, как говорят другие. В общем, смотрите фильмы в оригинале и постоянно бывайте среди носителей языка. Живите в этом, и думайте как они. А словари и прочее пока отбросьте. Они нужны будут только когда что-то не будете понимать из нюансов. Если надо будет что-то специфическое, тогда и заучите перед тем, как будете это делать. И оно войдет легче, чем когда насильно впихивать.

Инвайт на 2 дополнительных бесплатных урока при оплате

Добавить комментарий